
Sayed Kashua
Outre sa chronique hebdomadaire dans le quotidien Ha’aretz et trois romans à son crédit, dont deux traduits en français, Sayed Kashua est aussi le scénariste à succès d’une série télévisée mettant en scène une famille arabe israélienne de la classe moyenne et ses amis bien-pensants. Là comme ailleurs, nul n’est épargné.
• Les Arabes dansent aussi, roman, trad. par Katherine Werchowski, éd. Belfond, 2003 ; 10/18, 2006.
• Et il y eut un matin, roman, trad. par Sylvie Cohen et Edna Degon, éd. de L’Olivier, 2006 ; Points poche, 2008 ;
• Série télévisée Avodah Aravit ("Travail d’Arabe") sur la deuxième chaîne israélienne.
Sayed Kashua compte bien marcher sur les brisées de Yaïr Lapid
14 mars 2013par
Traduction Tal Aronzon pour LPM
Ill. Amos Biderman pour Ha’aretz
Ha’aretz, le 2 février 2013
http://www.haaretz.co.il/magazine/s... : Hatzbâa Sayed Kashua [Le vote de Sayed Kashua]
http://www.haaretz.com/weekend/saye...
[Yaïr Lapid avancerait dans la vie, et je resterais à jamais un journaleux ? Je ne l'entends pas de cette oreille », s'insurgeait Sayed Kashua au lendemain d'un scrutin qui a vu la liste du très (...)
Lire l'article...[Yaïr Lapid avancerait dans la vie, et je resterais à jamais un journaleux ? Je ne l'entends pas de cette oreille », s'insurgeait Sayed Kashua au lendemain d'un scrutin qui a vu la liste du très (...)
Le droit au retour de Sayed Kashua
2 février 2013par
Traduction Tal Aronzon pour LPM
Illustration Amos Biderman pour Ha’aretz
Ha’aretz, le 6 décembre 2012
http://www.haaretz.co.il/magazine/s...
http://www.haaretz.com/weekend/saye...
« Issourav shel baâl haBayit – Les scrupules du propriétaire », ainsi l'auteur avait-il titré sa chronique en version originale hébraïque. Nous avons préféré reprendre le titre de la (...)
Lire l'article...« Issourav shel baâl haBayit – Les scrupules du propriétaire », ainsi l'auteur avait-il titré sa chronique en version originale hébraïque. Nous avons préféré reprendre le titre de la (...)
Sayed Kashua est-il allergique au latex ou à Naftali Bennett ?
5 janvier 2013par
Traduction Tal Aronzon pour LPM
Illustration d’Amos Biderman pour Ha’aretz
Ha’aretz, le 27 décembre 2012
“Allergia leLatex ? Allergia leMavet - Allergie au latex ? Allergie à la mort” :
http://www.haaretz.co.il/magazine/s...
“Is Sayed Kashua allergic to (...)
Est-ce vraiment son nouveau lit qui donne des boutons à Sayed Kashua ? ou plutôt la mort omniprésente, en particulier celle des enfants n'importe où dans le monde, et l'actualité électorale dans (...)
Lire l'article...Est-ce vraiment son nouveau lit qui donne des boutons à Sayed Kashua ? ou plutôt la mort omniprésente, en particulier celle des enfants n'importe où dans le monde, et l'actualité électorale dans (...)
La feuille de vigne
8 mai 2012par
Ha’aretz, le 18 avril 2012
Kakh guiliti she-ani mishthatef bé-’haguigot ha-hâtzmaout shel Israel : http://www.haaretz.co.il/magazine/s...
Fig Leaf : http://www.haaretz.com/weekend/saye...
Traduction : Tal Aronzon pour La Paix Maintenant
llustration : Amos Biderman pour (...)
Yom Ha'tzmaouth, fête de l'Indépendance d'Israël synonyme de deuil pour les Palestiniens, est maintenant derrière nous, lenteur de la traduction aidant ... Mais nous ne saurions en laisser passer (...)
Lire l'article...Yom Ha'tzmaouth, fête de l'Indépendance d'Israël synonyme de deuil pour les Palestiniens, est maintenant derrière nous, lenteur de la traduction aidant ... Mais nous ne saurions en laisser passer (...)
Thème : Culture, langue et conflit Arabes israéliens
La joie de l’Aïd
Ha’aretz , 30 novembre 2011par
http://www.haaretz.com/weekend/maga... Ha’aretz, le 11 novembre 2011 : « An Id al-Adha to remember – Un Id al-Adha mémorable ».
http://www.haaretz.co.il/magazine/s... Ha’aretz, le 11 novembre 2011 : « Sim’hah la-Aïd » – La joie en vue de l’Aïd ». (...)
« Comment se fait-il que l'excitation qui me prenait à l'approche des fêtes se soit muée en hystérie au centre commercial ? Pourtant, ce chaos lui-même ne saurait venir à bout de l'esprit de la (...)
Lire l'article...« Comment se fait-il que l'excitation qui me prenait à l'approche des fêtes se soit muée en hystérie au centre commercial ? Pourtant, ce chaos lui-même ne saurait venir à bout de l'esprit de la (...)
Des sentiments mal implantés
3 novembre 2011par
http://www.haaretz.co.il/misc/1.1299840 Ha’aretz, le 8 janvier 2008 : « Q’hou othy mimemy –Arrachez-moi à moi-même ».
http://www.haaretz.com/news/unsettl... Ha’aretz, le 12 janvier 2008 : « Unsettled feelings ».
Traduction : Tal Aronzon pour La Paix Maintenant (...)
[« Nous sommes du bon côté de la Ligne verte », précise le narrateur, qui a vérifié « un million de fois ». Ce n'est donc pas une implantation, « Zo lo hitna'hlout », mais un « yishouv », une (...)
Lire l'article...[« Nous sommes du bon côté de la Ligne verte », précise le narrateur, qui a vérifié « un million de fois ». Ce n'est donc pas une implantation, « Zo lo hitna'hlout », mais un « yishouv », une (...)
Ma femme de ménage juive
18 avril 2011par
Ha’aretz, le 12 mars 2011 (en hébreu uniquement)
http://www.haaretz.co.il/hasite/spa...
Traduction : Tal Aronzon pour La Paix Maintenant
Illustration : Amos Biderman pour Ha’aretz
Outre sa chronique hebdomadaire dans le quotidien Ha'aretz et trois romans à son crédit, dont deux traduits en français (Les Arabes dansent aussi, reéd. 10/18 ; Et il y eut un matin, reéd. Points (...)
Lire l'article...Outre sa chronique hebdomadaire dans le quotidien Ha'aretz et trois romans à son crédit, dont deux traduits en français (Les Arabes dansent aussi, reéd. 10/18 ; Et il y eut un matin, reéd. Points (...)


